尽管在这个世上,我已经见不到昔日那张善良的面孔,但我的辛劳化解了长期的孤独,将我带到一个焕发着想象与力量的世界。我的读者可能会问,我如何从苦难和悲惨变故的叙述中找到慰藉?这正是我们天性中的一个神秘之处,我无法逃脱,只能受其支配。我承认,我对这个故事的发展并非无动于衷,翻译到某些章节时,我也曾感到苦闷抑郁,不,简直是痛不欲生。然而,人类的本性就是如此,我固然喜欢兴奋的感觉,对风暴和地震的想象,或者更有甚,人类暴风骤雨、山崩地裂般的激情,这些虚幻的东西若是披上理想化的外衣,便会拔除痛苦中的致命毒刺,缓和我现实中的悲伤和无休止的悔恨。
我不知是否该表达歉意,因为迫切想要展现这部残存的“先知诗叶”,我所投入的时间和能力有限,最终也影响了整体的改编和翻译水平。
第一卷 政治理想诚可贵,自由爱情价更高
- 第一章 -
我出生在一个不起眼的小地方,那里四面环海,常年云雾缭绕。一想到地球上还有漫无边际的海洋和荒无人迹的大陆,我便更觉得那里渺小得微不足道;倘若再细细思量,那里又远远胜过其他人口稠密的泱泱大国。毫无疑问,世间一切美好或美妙的事物,唯有人的思想才能创造,而自然本身不过是人类最初的牧师 。如今,坐落在极北方茫茫海水中的英格兰,时常在我的梦中幻化成一艘满载乘客的巨轮,以傲人的姿态,乘风破浪而来。在我的童年时期,它——英格兰,就是我的整个世界。当我站上故国的山丘,眺望着连绵不断、同胞屋舍散落其中的平原,直至视野尽头的高山,辛勤的开拓让那里变得丰饶,我甚至觉得那就是地球的中心,其余都是虚无缥缈之地,竟也忘记了这本就不需要费力去想象和理解。